Border Geography

BORDER GEOGRAPHY You had a passion for the borders drawing demarcation fronts, their geography fulfilled. Firm.   For this reason you relied on maps that certainty of crossings and passes, what is necessary to regulate lives, perhaps just a limbo in the desert, a wall a demilitarised zone. For us, it did not help toContinua a leggere “Border Geography”

Alchemical instructions for composting

Alchemical  instructions for  composting Collect and stack mown grass walnut shells, coffee dregs tea bags, bones, other good garbage. Stir twice or three times a year, slowly for triggering the cycle of silence. From time to time water it, add some other scum, surfaced from a forgotten mirror. Press properly like to restrain a darkContinua a leggere “Alchemical instructions for composting”

Hugh Selwyn Mauberley di Ezra Pound – terza puntata

Continua su Laboratori Poesia il lavoro di traduzione da “Hugh Selwyn Mauberley” di Ezra Pound, con l’intento di confrontarsi con l’opera di questo grande scrittore, nell’ottica della discussione e del confronto critico. Potete trovare i testi sul sito “Laboratori Poesia” al link seguente http://www.laboratoripoesia.it/ezra-pound-usa-engita-3/ Un estratto da “Envoi“ […] Vai, libro nato muto,dillo a leiContinua a leggere “Hugh Selwyn Mauberley di Ezra Pound – terza puntata”

Hugh Selwyn Mauberley di Ezra Pound – seconda puntata

Continua su Laboratori Poesia il lavoro di traduzione da “Hugh Selwyn Mauberley” di Ezra Pound, con l’intento di confrontarsi con l’opera di questo grande scrittore, nell’ottica della discussione e del confronto critico. Potete trovare i testi sul sito al link seguente http://www.laboratoripoesia.it/ezra-pound-usa-engita-2/ Un estratto da “Mr. Nixon” Nella cabina color oro crema del suo yachtContinua a leggere “Hugh Selwyn Mauberley di Ezra Pound – seconda puntata”

Hugh Selwyn Mauberley di Ezra Pound – prima puntata

Sul sito di laboratori Poesia, blog con il quale inizio a collaborare come membro della redazione guidata da Alessandro Canzian, esce oggi la prima puntata della traduzione dell’opera “Hugh Selwyn Mauberley” di Ezra Pound. Ogni traduzione in quanto tale è sempre una parziale riscrittura dell’originale, essendo impossibile la completa trasposizione del materiale poetico da unaContinua a leggere “Hugh Selwyn Mauberley di Ezra Pound – prima puntata”